bsport体育bsport体育

导航切换

联系电话:
021-66889888     1399998888

bsport体育

bsport体育

外语教学与研外语教研究(重要性工作相关)bsport体育登录

作者: 小编 来源: 网络   日期:2023-09-26 19:11

  最近有感而发,工作10年了,做译员也10年了,身边不做翻译放弃的消息也听了10年。感觉这个行业或技术的持有者坚持下来的人的确不多。很多人死掉了,为何?我感觉就一个原因:不知道自己是学什么的,我们学的东西就是:外语教学与研究(翻译)。

  这个说法的确很贴切,有的大专院校把这个科目定位为两个:外国文学或外国语言学与应用语言学。而中国大学有个特点,产学研分开,毫无就业指导可言。导致什么?这些不做口译或笔译的人直到离职不干那天都不知道自己到底学都是啥,能做什么。可悲,可叹,抱着金砖挨饿,最后还在抱怨,而根本原因就是:急躁。

  bsport体育

  教学和研究是一个标准而和产业的结合则几乎无人知道,原因比较复杂我会一一说明。

  bsport体育

  先说说外语大学毕业生能做什么?我可以告诉大家的是:能用上外语的都可以做,但是这个工作偏离外语越厉害死的就越快。如果外语水平不高,那么就去老老实实的去做教学和笔译,很多人觉得教学尚可但笔译不行,错。我知道的笔译员自己生活时间多不说还能赚个可观收入,而且笔译有个好处:可以边教学边做,约来越吃香,年龄无上限。如果外语水平尚可的人(占绝大多数)那么我们可以去做做商务接洽或者中级口译(9-20人)会议。如果语言很强,恭喜你可以做做口译了。

  1.你要知道自己所处的阶段:初期的纯笔译兼口译,中期的行业结合,后期的freelance。

  4.自己所处的城市是否适合翻译发展?不是所有的城市都有好发展,城市格局决定译员的职业空间。

  bsport体育

  1.死于安乐:很多人安于现状,干到一个程度不继续了,结果就是被激烈的竞争抛弃。要知道,作为译员,一门语言,你,不及格。依然不具备固定完善的语言转码能力。

  2.生于忧患:很多人生于忧患,忧患而死,担心以后没有专业性,担心自己收入低,结果,死在这原因的人多的很,可以说大部分人死于这个。对自己专业技术的不了解是造成这个情况的根本原因。最可悲的是,我们的大学不合格,学生对市场经济认识不足,失去对行业机会的把握。职业培训竟然根本没有。

  3.死于现状:很多学生进入外贸、物流行业,这类死亡快速(这里不是说行业不好,不用误解),做译员几乎无望。很多学生进入金融行业工程行业,但是丢了本分转行,这个不能说错,但是丢弃了现有优势实在可惜。

  似乎,外语专业毕业生一直受人怀疑,因为啥?实际还有个原因,女生占绝对比例外语教研。呦呵,笔者,你这可是男女歧视哟,实际我这里想说的是:女孩对社会宏观的把握和格局较窄,你和女生提这种东西可能大致能懂,但是无法自发的继续发展自己的宏观思维,而外语毕业生需要极宽的视角。当然,行业内也有很多优秀女性,她们视角的确很宽广,但是数量占比还是很少。

  这里还有个希望:大家不要放弃研究,对语言的研究非常重要,我认为,大学并没有研究高端语言的优势,这里防止我被导师们集火还是不多说了。

  现在好的译员是越来越少了,实际各个企业对译员的需求是在增多的,但是,译员的工作见效性特别强,所以鱼目混珠者、滥竽充数者马上会被揭发,这就导致很多企业不敢招你,总觉得不值得。哎,这类译员混乱市场,我建议考个二级笔译后再去聘主任翻译吧,不然真的不行。

  现在还有个误区就是很多人以为不懂行就能译,或者know something of everything 即可,我这里要说的是:你们完全错误了,想做好某行翻译,必须在这个行业拥有很高资质,否则,难。你觉得没事,企业觉得没事,但是,你的雇主和甲方不这么认为,记得一个很有趣的事情,某天我们的甲方说了句:thats interesting,....and ....结果,此译员被打入了冷府。我一开始百般纳闷,后来询问后才知道咋回事。原来那个甲方意思是:此议案我不同意!!而且,这个译员肯定是会议接多了,把所有的东西原封不动的译给了双方,结果甲方与供应方50多号人干起来了。这里我们看出一个问题了:译员不止是一位译员。你要翻译的对,翻译的懂,而且你要让双方合理的进行下去,不然你的作用的确翻译对了,但是呢?谈判崩溃,这个需要你的措辞技巧了。

  所以,目前行业内很多人不懂变通的确是个麻烦问题,但是变通不意味着不翻译,只是很多时候我们是实际需求为主,不然你的作用在哪?还有的译员在做标书翻译的时候竟然不去公司了解行业情况,项目情况就直接搞了,结果就是非常影响投标结果。最有趣的是,很多人大事做不来小事也做不好,要知道科班出身的人应该能发现邮件中暗含的意思,但是呢?还是不能。很多矛盾实际就是译员不知道咋回事造成的。所以,我想说,很多企业很重视翻译,只是你自己不是这种人,你完全意识不到怎么可能找到这种企业?外语是一种学习到死行业,学习和工作完全结合,没错是完全结合,所以不做科研的语言工作者妄称译员,译员做的合格但是依然是瘸腿的译员,你充其量就是个复读机。

  我目前的做法是,最最基础的也要看,背词典为最后目标。语言学习的备份资料应该是纸质的,而不是电子版。纸质的东西尤其是词典,你的记忆深刻度是完全不同的。男生会不理解,这么说吧,男生们,你喜欢玩游戏吧?游戏机里的游戏和PC下载的盗版你对它的印象能一样?这就是这个道理咯。

  那么学习词典如此重要,词典怎么用呢?我目前用法是:由于以前的教材已经学烂了bsport体育登录,所以词典为最后选择,每会一个义项我就画一个红色的下划线。当然,这个不是傻背,而是看和学习理解。目前我的词典已经画满了。作为译员,最起码做到:发音绝对准确、无生词、无文化负迁移。不然,你,不合格。词典真的是很好的东西。

  没了,没了。随笔写的,近期在做教材,教员工外语,欢迎广大译员互相交流外语教研,广大语言工作者互相交流(感觉我最近汉语有些欧式,语言对我汉语伤害较大)。